2 Gedanken zu „Wie jetzt!?! nr. 10“

  1. Ich muß an dieser Stelle zugeben, daß ich an den Haltestellen der Hamburger Hochbahn AG nicht auf die englische Bezeichnung der underground/subway geachtet habe. Allerdings wird sicherlich im Laufe des Jahres noch einmal die Möglichkeit bestehen, dies nachzuprüfen. Naja, vor lauter Service Points und Tickets desks, ticketshops und City Night Lines wird irgendeiner bei der Bahn, der Mutter der S-Bahn Hamburg, übersehen haben, daß schlechtes Englisch in Deutschland eben doch tiefer im Abgrund liegt, als bisher vermutet. Ach, die Mobility Bahncard nicht zu vergessen. Danke Deutsche Bahn, wenn man Dein Englisch nicht braucht, weil es genügend deutsche Worte hierfür gibt, wird man damit vollgereihert, verläßt man sich aber mal auf jenes, plumps, man landet völlig falsch. Kein Wunder, daß die Welt den ICE nicht ernst nimmt … wer fährt schon gerne mit Eis am Stiel!

    Antworten
  2. Also ich vermute, das englische Wort „subway“ wurde nur verwendet, weil es auch mit S wie S-Bahn beginnt. Demzufolge übersetzt man in Hamburg dann sicher U-Bahn mit „urban train“

    Antworten

Schreibe einen Kommentar